Иноязычные слова издавна были предметом обсуждения учёных, общественных деятелей, писателей, любителей русского языка. Из каких языков больше всего заимствуется слов, в чем причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык. Делались даже попытки заменить слова, пришедшие из других языков, русскими.
Заимствование - это нормальное, естественное явление для любого языка. Такое явление не было чуждо и древним языкам: в латинском языке более 7 тысяч заимствованных слов.
Заимствованные слова в языке появляются в результате связей одних народов с другими, в результате политических, экономических и культурных связей между ними. Например, из греческого языка вошли в русский язык слова, связанные с бытом (котел, кровать, баня), научные термины (философия, математика, логика), термины искусства (стихи, комедия) и т.д.
Латынь дала нам целый ряд политических терминов: республика, пролетариат, диктатура. Тюркские языки принесли нам слова: кумир, казна, жемчуг, деньги, чулок и др. Из Западной Европы пришли слова: клевер, пальто, горизонт, пельмени, гитара, томат, зонтик, флаг, галстук и множество других.
В наше время оживляются старые и возникают новые виды связей между русскими и другими народами. Поэтому современный русский язык постоянно пополняется словами, заимствованными из других языков и в свою очередь обогащает словами различные языки мира.
Заимствования по степени их проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы. Первую из них составляют иноязычные слова, прочно вошедшие в русский язык. Они заимствованы давно, усвоены всем народом и не воспринимаются как иноязычные. Эти слова - единственные наименования жизненно важных понятий. К такой группе относятся бытовые слова: кровать, сахар, капуста, фонарь, тарелка, чулок, каблук, сарай, базар и слова, связанные с производством, образованием: шахта, цех, класс, карандаш и др. От многих из этих слов в русском языке возникли производные слова: газета (итал.) - газетный, газетчик, роман-газета, стенгазета; культура - культурность, бескультурье, физкультура, физкультурник, культпоход, культфронт, культурный, некультурный, культурно-бытовой, культурно-просветительный.
Вторую группу составляют слова, широко распространенные в русском языке и также являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознающиеся как иноязычные: тротуар, пижама, сервиз, абажур, радио, троллейбус, контейнер, лайнер и др.
В третью группу входят иноязычные слова, которые не получили широкого распространения. К ним относятся и слова, имеющие русские параллели, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления. Сравним, например, слова контракт, консервативный, пунктуальный, утрировать с синонимичными им русскими словами: договор, устойчивый, точный, преувеличивать. Заимствованным словом контракт, в отличие от русского договор, называют только письменно оформленное соглашение. Иначе складывается отношение между синонимами контактный и устойчивый, пунктуальный и точный, утрировать и преувеличивать.
Иноязычные слова отличаются сферой употребления, преимущественно используются в книжной речи.
Что же нужно учитывать, чтобы не допускать речевых ошибок, связанных с употреблением иностранных слов?
1.Неправильное использование иностранных слов чаще всего связано с незнанием точного их смысла.
2.Используя иностранные слова, следует учитывать их многозначность. При этом необходимо иметь в виду, что слово в одном значении бывает более употребительно и известно, чем в другом.
3. Употребляя иностранные слова, надо быть уверенным, что они поняты слушателям, поэтому важно умело ввести иностранное слово в свою речь. Необходимо давать соответствующие пояснения значений использованных слов.
Нужны ли заимствования в речи? Как отмечает эксперт Среднерусского института управления - филиала РАНХиГС Юлия Бессонова, несомненно. Но нужно бережно относиться к языку, носителем которого мы являемся, не засорять его словами, которые только «украшают речь», дублируя многие, уже имеющиеся в языке. Правильность нашей речи, точность, четкость формулировок, умелое использование терминов, иностранных слов, удачное применение изобразительных и выразительных средств языка повышают эффективность общения, усиливают действенность устного слова.